NWSE博客

语言能改变我们的思维方式吗?

11月14日2017

你是否曾经坐在语言课上,想知道为什么有些单词在你的母语不能直接翻译成你正在学习的语言? 为什么一种语言对同一个概念的表达似乎不同于另一种语言?

历史上的语言学家一直对这个问题很感兴趣. 爱德华·萨皮尔和本杰明·李·沃尔夫研究了语言相对性的概念. 这种观点认为,语言的结构可能会影响说这种语言的人看待世界的方式.乍一看,这听起来有些牵强. 词语是如何改变我们对所描述事物的看法的呢?  通过科学研究,科学家们已经能够收集支持这一假设的数据.

其中一项研究集中在澳大利亚土著社区的成员身上, Thaayorre族的, 谁似乎有不同的理解 在空间和时间上比一般说英语的人要多. 人类学家已经注意到,塔约尔语中不使用关于的相对术语 像“在左边”或“在后面和右边”这样的空间.这种语言使用基本方向来描述事物的位置. 这意味着,无论你面向哪个方向,母语为泰国语的人都可能会告诉你,椅子在你的东南偏南.

这也延伸到了塔约尔人对时间的理解. 而说英语的人倾向于认为未来在他们前面,过去在他们后面, 想象一下事件的顺序从左到右, 实验表明,说塔约尔语的人认为时间是从东方到西方的. 这是通过给参与者一组卡片来证明的,这些卡片可以编成一个故事. 不管他们面朝哪个方向坐着,他们都会把牌按从东到西的顺序摆放.² 这支持了Sapir-Whorf假说,因为它证明了一门语言可以改变母语人士在世界上的整个定位方式.

另一个实验,这次是关于颜色类别的,也为这个假设提供了支持. 语言学家 研究过俄语和英语的人发现俄语中有不止一种蓝色的分类. 在俄语中,深蓝色和浅蓝色分别有一个颜色类别. 研究人员发现,这种语言差异实际上可能有助于母语为俄语的人区分不同深浅的蓝色. 他们比较了说英语的人和说俄语的人对不同深浅的蓝色的匹配能力. 说俄语的人有优势.这支持了一个观点,即有两个类别而不是一个类别实际上可能有助于说俄语的人看到蓝色的微小差异.

事实证明, 给名词附加不同性别的语言可能会影响人们对这些名词的描述. 莱拉·博罗迪茨基(Lera Boroditsky)对说西班牙语和德语的人做了一个实验,看看他们是如何描述“桥”这个词的.西班牙语, 桥是阳性的(“el puente”)。, 说西班牙语的人更倾向于使用男性化形容词,比如“强壮”,”“坚固的,或“高耸的”.相反,德语中的“桥”是阴性的(“die br cke”)。. 讲德语的人更多地用“优雅”、“纤细”甚至“脆弱”来形容一座桥.”4  Dr. Boroditsky总结道,性别标签, 即使是在无生命物体上, 影响了这些文化成员看待周围世界的方式.5

为什么这很重要呢?

从这些研究中, 我们可以开始理解我们所说的语言如何帮助我们构建我们周围的世界. 通过学习其他语言或生活方式, 我们能够更好地站在另一种文化的立场上,理解他们是如何看待世界的.

 

如果你想澳门足球开户,莱拉·博罗迪茨基是这一主题的主要研究员:

http://www.edge.org/conversation/lera_boroditsky-how-does-our-language-shape-the-way-we-think

http://eagereyes.org/blog/2011/you-only-see-colors-you-can-name

 

其他资源:

  1. http://www.linguisticsociety.org/resource/language-and-thought
  2. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3428806/
  3. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1876524/
  4. http://www.npr.org/sections/krulwich/2009/04/06/102518565/shakespeare-had-roses-all-wrong
  5. http://lera.ucsd.edu/papers/linguistic-relativity.pdf